- kierownik Zakładu Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową (od 2007 roku)kierownik Zakładu Językoznawstwa w latach 2000-2007
- wicedyrektor ds. studenckich w Instytucie Anglistyki w latach 1993-1996
- założyciel i pierwszy kierownik Magisterskich Studiów Uzupełniających II Stopnia (w latach 1994-1995)
- 1972–1977 studia na kierunku Filologia Angielska, Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu, specjalność nauczycielska, praca magisterska „Declarative Sentences in English” (promotor prof. dr hab. J. Fisiak)
- 1985 – obrona rozprawy doktorskiej pod tytułem „Reflexivization in English and Polish. An Arc Pair Grammar View” (promotor prof. dr hab. Tomasz P. Krzeszowski)
- 1999 – kolokwium habilitacyjne, rozprawa habilitacyjna “Word order in English and Polish. On the statement of linearization patterns in Cognitive Grammar”.
Kursy i szkolenia
-
Stypendysta British Council, Sussex University, Brighton, Wielka Brytania, 1979-1980
-
Stypendysta Fundacji Fulbrighta, University of California in San Diego, San Diego, USA, 1990-1991
Członkostwo w organizacjach naukowych i zawodowych
-
członek International Pragmatics Association IPRA
-
członek Polskiego Towarzystwa Językoznawczego
-
członek Polskiego Towarzystwa Filozoficznego
Praca dydaktyczna: prowadzone kursy
-
Kursy na specjalności translatorycznej: Współczesne teorie przekładu, Przekład symultaniczny i konsekutywny, Seminarium magisterskie, Blok translatoryczny
-
Pozostałe kursy: Seminarium doktorskie, Metodologia badań językoznawczych (Studium Doktoranckie),
Językoznawstwo ogólne
Zainteresowania naukowe
-
translatoryka — przekład tekstów literackich, przekład ustny, metodologia badań nad przekładem, dydaktyka przekładu
-
językoznawstwo funkcjonalne, w szczególności językoznawstwo kognitywne, językoznawcze badania kontrastywne, dyskurs, składnia, semantyka, pragmatyka
Publikacje
-
Artykuł: „A few remarks on the performative analysis and the theory of involvement relations.” Linguistica et Anglica Gedaniensia 2. (1981),
96-108.
-
Artykuł: „Polish się constructions and their English counterparts.” Papers and Studies in Contrastive Linguistics 15. (1982),
55-65.
-
Artykuł: „Impersonal passives revisited. Can Polish even up the score with Dutch?” Filologia Angielska 4. Linguistics and Psycholinguistics. (1984),
19-24.
-
Monografia: Reflexivization in English and Polish. An Arc Pair Grammar Analysis. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. (1987),
str. 127. ISBN 3-484-30178-3, ISSN 0344-6727.
-
Artykuł: „Sztuczna inteligencja a językoznawstwo kognitywne.” Archiwum CSK 2. (1988),
24-35.
-
Artykuł: „Comprehending the incomprehensible. On the pragmatic analysis of Elvish texts in The Lord of the Rings.” Inklings – Jahrbuch fur Literatur und Ästhetik. Band 7. (1989),
63-81.
-
Artykuł: „Arc Pair Grammar: a potential Tertium Comparationis in contrastive studies.” Filologia Angielska 9. (1989),
93-106.
-
Artykuł: „Can Arc Pair Grammar provide a viable Tertium Comparationis for the analysis of reciprocal constructions in English and Polish?” Filologia Angielska 9. (1989),
107-111.
-
Zbiór artykułów (redakcja): Filologia Angielska 9. Współredaktor: Tadeusz Danilewicz. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (1989),
str. 201. ISSN 0208-5240.
-
Artykuł: „A speech act as a radial category.” Współautor: Roman Kalisz. W: Images from the Cognitive Scene. (red.) Elżbieta Górska. (1993),
73-85.
-
Artykuł: „The advancement analysis of impersonal passives and the 1-Advancee Preservation Law.” Papers and Studies in Contrastive Linguistics 27. (1993),
205-211.
-
Artykuł: „Prepositions, cases and domains.” Współautor: Roman Kalisz. W: New Trends in Semantics and Lexicography. (red.) Henryk Kardela i Gunnar Persson. (1995),
53-65.
-
Monografia: In Search of a Frame of Mind. An Introduction to Artificial Intelligence and Cognitive Linguistics. Współautorzy: Roman Kalisz i Andrzej Buller. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (1996),
str. 150. ISBN 83-7017-670-4.
-
Artykuł: „The categories of game and sport discipline. An exercise in prototype description.” Współautor: Roman Kalisz. W: Kognitive Aspekte der Sprache. (red.) Kazimierz Sroka. (1996),
115-120.
-
Artykuł: „Functional grammar versus cognitive linguistics. An attempt at discovering similarities and differences.” Współautor: Roman Kalisz. Working Papers in Functional Grammar no. 64, September 1997. (1997),
str. 21. ISSN 0924-1205.
-
Artykuł: „Do so called internationalisms merit serious academic consideration?” W: Papers in English Literature and Linguistics. (red.) Roman Kalisz. (1998),
21-25.
-
Zbiór artykułów (redakcja): Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. Współredaktorzy: Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (1998),
str. 205. ISBN 83-7017-809-X.
-
Artykuł: „Dwadzieścia lat językoznawstwa kognitywnego w USA i w Polsce - próba bilansu.” Współautor: Roman Kalisz. W: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (red.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. (1998),
7-27.
-
Artykuł: „Przyimki, przypadki i domeny.” Współautor: Roman Kalisz. W: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (red.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. (1998),
189-198.
-
Artykuł: „Can an amalgamation of Functional Grammar and Cognitive Linguistics serve as the basis for a comprehensive theory of language?” Współautor: Roman Kalisz. Beyond Philology 1. (1999),
7-28.
-
Monografia: Word order in English and Polish. On the statement of linearization patterns in Cognitive Grammar. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (1999),
str. 204. ISBN 83-7017-844-8.
-
Zbiór artykułów (redakcja): Przekładając nieprzekładalne. Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej, Gdańsk-Elbląg. Współredaktorzy: Ola Kubińska i Tadeusz Z. Wolański. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (2000),
str. 584. ISBN 83-7017-947-9.
-
Artykuł: „Kognitywna teoria przekładu: nieuchronna oczywistość czy bezużyteczna mrzonka?” W: Przekładając nieprzekładalne. Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej, Gdańsk-Elbląg. (red.) Wojciech Kubiński, Ola Kubińska i Tadeusz Z. Wolański. (2000),
51-58.
-
Recenzja: „Dobre owoce irytacji.” Recenzja książki Elżbiety Tabakowskiej O przekładzie na przykładzie. Współautorka: Ola Kubińska. Przekładaniec 6. (2000),
179-183.
-
Zbiór artykułów (redakcja): Językoznawstwo kognitywne II: Zjawiska pragmatyczne. Współredaktorka: Danuta Stanulewicz. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (2001),
str. 389. ISBN 83-7326-029-3.
-
Artykuł: „Szyk wyrazów w polskich zdaniach. W kierunku kognitywnej teorii dyskursu.” W: Językoznawstwo kognitywne II: Zjawiska pragmatyczne. (red.) Wojciech Kubiński i Danuta Stanulewicz. (2001),
69-79.
-
Artykuł: „Pojmowanie niepojętego: o komunikowaniu się poprzez teksty literackie zredagowane w kodach, które nie istnieją.” W: Paradoksy humanistyki. Księga pamiątkowa ku czci Profesora Andrzeja Zgorzelskiego. (red.) Ola Kubińska i David Malcolm. (2001),
219-230.
-
Artykuł: „Językoznawstwo kognitywne, pragmatyka i dyskurs.” Współautorka: Danuta Stanulewicz. W: Językoznawstwo kognitywne II: Zjawiska pragmatyczne. (red.) Wojciech Kubiński i Danuta Stanulewicz. (2001),
7-10.
-
Artykuł: „The rhetoric of political insinuation in yesterday’s Communist newspeak and today’s right-wing propaganda in Poland.” Współautorka: Olga Kubińska. Beyond Philology 2. (2002),
71-81.
-
Artykuł: „Przywracanie zachwianej równowagi? Przekłady przekładów w After Babel George’a Steinera.” Współautorka: Ola Kubińska. W: Przekład. Język. Kultura. (red.) Roman Lewicki. (2002),
71-86.
-
Artykuł: „Prolegomenon to a cognitive theory of translation?” W: Language Function, Structure, and Change. Essays in Linguistics in Honor of Tomasz P. Krzeszowski. (red.) Wiesław Oleksy. (2002),
138-144.
-
Zbiór artykułów (redakcja): Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. Współredaktorka: Ewa Dąbrowska. Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS. (2003),
str. 402. ISBN 83-242-0346-X.
-
Artykuł: „Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego.” Współautorka: Ewa Dąbrowska. W: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (red.) Wojciech Kubiński i Ewa Dąbrowska. (2003),
9-29.
-
Artykuł: „Translation as blending? On metaphorical blends in Shakespeare’s Sonnet 87 and its Polish and Russian translations.” Współautorka: Ola Kubińska. W: Interaction and Cognition in Linguistics. (red.) Carlos Inchaurralde i Celia Florén. (2003),
225-239.
-
Zbiór artykułów (redakcja): Przekładając nieprzekładalne II. Materiały z II Konferencji Translatorycznej, Gdańsk. Współredaktorka: Ola Kubińska. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (2004),
str. 336. ISBN 83-7326-240-7.
-
Artykuł: „On communication in a prison setting.” Beyond Philology 3. (2004),
17-25.
-
Artykuł: „Language acquisition in the light of cognitive linguistics.” Współautorka: Ewa Dąbrowska. W: Zmogus kalbos erdvéje [Człowiek w przestrzeni języka]. (red.) Danute Balsaityte. (2004),
253-267.
-
Artykuł: „Discourse in a prison setting.” Współautor: Roman Kalisz. W: Current trends in intercultural, cognitive and social pragmatics. (red.) Pilar Garcés Conejos, Reyes Gómez Morón, Lucia Fernández Amaya i Manuel Padilla Cruz. (2004),
115-130.
-
Artykuł: „Osobliwy przypadek dwóch polskich przekładów A Clockwork Orange: wycieczka w kulturowe uinnienie.” Współautorka: Ola Kubińska. W: Przekładając nieprzekładalne II. Materiały z II Konferencji Translatorycznej, Gdańsk. (red.) Wojciech Kubiński i Ola Kubińska. (2004),
67-76.
-
Artykuł: „Procesy dziecięcej akwizycji języka w ujęciu kognitywnym.” Współautorka: Ewa Dąbrowska. W: RRR Kognitywistyka I. Problemy i perspektywy. (red.) Henryk Kardela, Zbysław Muszyński i Maciej Rajewski. (2005),
113-129.
-
Artykuł: „Dwa słowa o kognitywizmie i kognitywistyce.” W: RRR Kognitywistyka I. Problemy i perspektywy. (red.) Henryk Kardela, Zbysław Muszyński i Maciej Rajewski. (2005),
130-136.
-
Artykuł: „Pidgins, creoles and Bickerton’s universal language learning theory: implications for second language teaching.” Współautor: Ryszard Wenzel. W: De lingua et litteris: Studia in honorem Casimiri Andreae Sroka. (red.) Danuta Stanulewicz, Roman Kalisz, Wilfried Kürchner i Cäcilia Klaus. (2005),
521-527.
-
Artykuł: „Translation options suspended between domestication and foreignisation: Alternity, inscription and cultural difference.” Współautorka: Olga Kubińska. W: Tekstas ir kontekstas: kalbos judesys [Tekst i kontekst: ruch języka. Wybór artykułów]. (red.) Jadvyga Kruminiene. (2005),
298-306.
-
Artykuł: „Językoznawstwo kognitywne i funkcjonalizm Simona Dika - w kierunku pełniejszego opisu języka.” Współautor: Roman Kalisz. W: Językoznawstwo kognitywne III: Kognitywizm w świetle innych teorii. (red.) Olga Sokołowska i Danuta Stanulewicz. (2006),
182-205.
-
Zbiór artykułów (redakcja): Przekładając nieprzekładalne III. O wierności. Współredaktorka: Olga Kubińska. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (2007),
str. 325. ISBN 978-83- 7326-429-8.
-
Rozmowa: „Glosa. Z George’em Steinerem rozmawiają Olga i Wojciech Kubińscy.” Współautorka rozmowy: Olga Kubińska. W: Przekładając nieprzekładalne III. (red.) Wojciech Kubiński i Olga Kubińska. (2007),
265-271.
-
Artykuł: „Współ-przekład jako dialog. Uwagi o współ-przekładzie wierszy Julii Hartwig z tomu Bez pożegnania.” Współautorzy artykułu: Desmond Graham i Olga Kubińska. W: Przekładając nieprzekładalne III. (red.) Wojciech Kubiński i Olga Kubińska. (2007),
103-124.
-
Artykuł: „Tabu polskie, tabu żydowskie – przekłady pamiętnika Calka Perechodnika.” Współautorka artykułu: Olga Kubińska. W: Tabu w przekładzie. (red.) Piotr Fast i Natalia Strzelecka. (2007). 73-92.
-
Artykuł: Janet W.D. Dougherty „Wyrazistość i względność klasyfikacji.” [Salience and relativity in classification] W: Amerykańska antropologia kognitywna. (red.) Michał Buchowski. (1993),
160-185.
-
Artykuł: David B. Kronenfeld, James D. Armstrong i Stan Wilmoth „Badanie struktury wewnętrznej kategorii językowych z punktu widzenia semantyki ekstensjonalnej.” [Exploring the internal structure of linguistic categories: An extensionist semantic view] W: Amerykańska antropologia kognitywna. (red.) Michał Buchowski. (1993),
189-212.
-
Artykuł: Keith H. Basso „’Słowa mądrości’ w dialekcie zachodnich Apaczów: metafora a teoria semantyczna.” [’Wise words’ of the western Apache: Metaphor and semantic theory] W: Amerykańska antropologia kognitywna. (red.) Michał Buchowski. (1993),
213-243.
-
Artykuł: Oswald Werner „Wiedza ludowa niekoniecznie rozmyta.” [Folk knowledge without fuzz] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. W: Amerykańska antropologia kognitywna. (red.) Michał Buchowski. (1993),
138-159.
-
Artykuł: Laurence Davies „Conrad i Potocki, spekulacje.” [Conrad and Potocki, speculations]. Współautorka przekładu: Ola Kubińska. Tytuł nr 4 (16). (1994),
39-51.
-
Monografia: Eric Schopler, Robert Jay Reichler i Margaret Lansing Zindywidualizowana ocena i terapia dzieci autystycznych oraz dzieci z zaburzeniami rozwoju.Tom II. Techniki nauczania dla rodziców i profesjonalistów. [Individualized Assessment and Treatment for Autistic and Developmentally Disabled Children. Volume II.Teaching Strategies for Parents and Professionals.] Współautorki przekładu: Marta Bogdanowicz, Beata Troszczyńska i Ola Kubińska. Gdańsk: Stowarzyszenie Pomocy Osobom Autystycznym. (1995),
str. 209. ISBN 83-903194-0-3.
-
Artykuł: Rachel Armstrong „Wiwisekcja machiny kartezjańskiej.” [A cross-section of the Cartesian machine]. Współautorka przekładu: Ola Kubińska. Magazyn sztuki nr 13-14 (1-2/97). (1997),
38-43.
-
Artykuł: Don Forresta, Alain Mergier i Bernhard Serexhe „Ewolucja interfejsu: między sztuką a technologią.” [Evolution of an interface. Art and technology]. Współautorka przekładu: Ola Kubińska. Magazyn sztuki nr 13-14 (1-2/97). (1997),
90-110.
-
Artykuł: David Malcolm „Obecność przeszłości w poezji Seamusa Heaneya.” [The Presence of the Past in the Poetry of Seamus Heaney] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. W: Eseje o poezji Seamusa Heaneya. (red.) David Malcolm i Ola Kubińska. (1997),
52-78.
-
Artykuł: Cheryl Malcolm „‘Przebiegły podglądacz’: Heaney jako poeta erotyczny.” [‘The Artful Voyeur’: Heaney as Erotic Poet] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. W: Eseje o poezji Seamusa Heaneya. (red.) David Malcolm i Ola Kubińska. (1997),
114-135.
-
Monografia: Alexandre Koyré Od skończonego świata do nieskończonego wszechświata [From the Closed World to the Infinite Universe.] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. Gdańsk: Wydawnictwo słowo/obraz terytoria. (1998),
str. 319. ISBN 83-87316-95-4.
-
Artykuł: Ronald W. Langacker „Wstęp do gramatyki kognitywnej.” [An Introduction to Cognitive Grammar] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. W: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (red.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. (1998),
28-79.
-
Artykuł: Eugene E. Casad i Ronald W. Langacker „‘Wewnątrz’ i ‘na zewnątrz’ w gramatyce języka Cora.” [‘Inside’ and ‘Outside’ in Cora Grammar] W: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (red.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. (1998),
138-174.
-
Artykuł:Zoltan Kövecses „Kognitywny model gniewu na podstawie amerykańskiej angielszczyzny.” [A Model of Anger Inherent in American English] Współautorka przekładu: Ewa Modrzejewska. W: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (red.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. (1998),
104-137.
-
Artykuł: Tomasz P. Krzeszowski „Aksjologiczne aspekty metafor.” [Axiological Apects of Metaphors] Współautor przekładu: Roman Kalisz. W: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (red.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. (1998),
80-103.
-
Powieść: Anthony Burgess Śmierć w Deptford [A Dead Man in Deptford.] Współautorka przekładu: Olga Kubińska. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy. (1999),
str. 370. ISBN 83-06-02710-8.
-
Artykuł:Sylvere Monod „Conrad francuski.” [The French Conrad] W: Con-teksty 2-3. Pismo Polskiego Towarzystwa Conradowskiego. (red.) Andrzej Braun, Joanna Konopacka, David Malcolm i Andrzej Zgorzelski. (1999),
6-18.
-
Artykuł: Mario Curreli „Recepcja Conrada we Włoszech.” [Conrad’s Reception in Italy] W: Con-teksty 2-3. Pismo Polskiego Towarzystwa Conradowskiego. (red.) Andrzej Braun, Joanna Konopacka, David Malcolm i Andrzej Zgorzelski. (1999),
34-52.
-
Artykuł: Anthony Fothergill „"Cała Europa złożyła się...": związki Conrada z Niemcami.” ["All Europe contributed to the making...": Conrad and his German Relations] W: Con-teksty 2-3. Pismo Polskiego Towarzystwa Conradowskiego. (red.) Andrzej Braun, Joanna Konopacka, David Malcolm i Andrzej Zgorzelski. (1999),
53-73.
-
Artykuł: Chris GoGwilt „Obce rodowody: Joseph Conrad, Pramoedya Ananta Toer i amerykańskie perspektywy postkolonialne.” [Alien Genealogies: Joseph Conrad, Pramoedya Ananta Toer and Postcolonial American Perspectives] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. W: Con-teksty 2-3. Pismo Polskiego Towarzystwa Conradowskiego. (red.) Andrzej Braun, Joanna Konopacka, David Malcolm i Andrzej Zgorzelski. (1999),
74-87.
-
Artykuł: Stephen A. Tyler „Przed-się-wzięcie post-modernistyczne.” [A Post-modern In-stance] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. W: Amerykańska antropologia postmodernistyczna. (red.) Michał Buchowski. (1999),
67-87.
-
Artykuł: Vincent Crapanzano „Kryzys postmodernistyczny: dyskurs, parodia, pamięć.” [The Postmodern Crisis: Discourse, Parody, Memory] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. W: Amerykańska antropologia postmodernistyczna. (red.) Michał Buchowski. (1999),
160-179.
-
Monografia: George Steiner Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu [After Babel. Aspects of language and translation.] Współautorka przekładu: Olga Kubińska. Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS. (2000),
str. 685. ISBN 83-7052-684-5.
-
Esej: Jean Baudrillard „Sztuka znikania.” Współautorka przekładu: Ola Kubińska. Kwartalnik Literacki Kresy nr 42-43. (2000),
152-155.
-
Esej: Jean Baudrillard „Iluzja estetyczna a rzeczywistość wirtualna.” Współautorka przekładu: Ola Kubińska. Kwartalnik Literacki Kresy nr 42-43. (2000),
155-162.
-
Artykuł: Ronald W. Langacker „Kotwiczenie, kodowanie i dyskurs.” [Grounding, coding and discourse] W: Językoznawstwo kognitywne II: Zjawiska pragmatyczne. (red.) Wojciech Kubiński i Danuta Stanulewicz. (2001),
21-68.
-
Artykuł: Gilles Fauconnier i Mark Turner „Tworzenie amalgamatów jako jeden z głównych procesów w gramatyce.” [Blending as a Central Process of Grammar] Współautorka przekładu: Danuta Stanulewicz. W: Językoznawstwo kognitywne II: Zjawiska pragmatyczne. (red.) Wojciech Kubiński i Danuta Stanulewicz. (2001),
170-208.
-
Tomik poetycki: Desmond Graham Cień Makbeta [After Shakespeare.] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (2002),
str. 132. ISBN 83-7326-109-5.
-
Wiersze: Desmond Graham „On siedzi na ziemi”, „Powrót do zdrowia”, „Praga”, „Pory roku w Chinach”, „Odległość w Chinach”, „Chińskie opowiadanie”. Współautorka wyboru i przekładu wierszy: Ola Kubińska. Kwartalnik Literacki Kresy nr 51-52. (2002),
27-30.
-
Monografia: Em Griffin Podstawy komunikacji społecznej [A first look at Communication Theory.] Współautorki przekładu: Ola Kubińska i Magdalena Kacmajor. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne. (2003),
str. 565. ISBN 83-89120-14-3.
-
Monografia: Robert J. Sternberg i Louise Spear-Swerling Jak nauczyć dzieci myślenia [Teaching for thinking.] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne. (2003),
str. 128. ISBN 83-89120-72-0.
-
Artykuł: Ronald W. Langacker „Model dynamiczny oparty na uzusie językowym.” [A dynamic usage-based model] W: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (red.) Wojciech Kubiński i Ewa Dąbrowska. (2003),
30-117.
-
Artykuł: Michael Tomasello „Czy małe dzieci posiadają składniową kompetencję osób dorosłych?” [Do young children have adult syntactic competence?] W: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (red.) Wojciech Kubiński i Ewa Dąbrowska. (2003),
144-222.
-
Artykuł: Chris Sinha, Lis A. Thorseng, Mariko Hayashi i Kim Plunkett „Akwizycja terminologii przestrzennej w języku duńskim, angielskim i japońskim.” [Spatial language acquisition in Danish, English and Japanese] W: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (red.) Wojciech Kubiński i Ewa Dąbrowska. (2003),
314-360.
-
Artykuł: Ewa Dąbrowska „Od formuły do schematu: akwizycja pytań w języku angielskim.” [From formula to schema: The acquisition of English questions] W: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (red.) Wojciech Kubiński i Ewa Dąbrowska. (2003),
223-253.
-
Artykuł: Adele E.Goldberg „Kształtowanie się semantyki konstrukcji struktury argumentowej w języku angielskim” [The emergence of the semantics of argument structure constructions] W: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (red.) Wojciech Kubiński i Ewa Dąbrowska. (2003),
118-143.
-
Artykuł: Melissa Bowerman „Rola predyspozycji kognitywnych w przyswajaniu systemu semantycznego.” [Learning a semantic system: What role do cognitive predispositions have?] W: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (red.) Wojciech Kubiński i Ewa Dąbrowska. (2003),
254-313.
-
Artykuł: Dan I. Slobin „Od ’myśli i języka’ do ’myślenia dla mówienia’.” [From ’thought and language’ to ’thinking for speaking’] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. W: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (red.) Wojciech Kubiński i Ewa Dąbrowska. (2003),
361-402.
-
Wiersze: Desmond Graham „Ciemność Polski”, „Sopot”, „Pojechaliśmy w góry”, „Po wielkich zmianach”. Współautorka wyboru i przekładu wierszy: Ola Kubińska. Dwumiesięcznik Literacki Topos nr 1-3. (2003),
196-199.
-
Artykuł: Niels B. Hansen „Szlachetny Maur wśród pobratymców Hamleta.” [The noble Moor among Hamlet’s countrymen] Współautorka przekładu: Ola Kubińska. W: Gry w Szekspira: Współczesna recepcja Szekspira w krajach nadbałtyckich. Materiały z II Międzynarodowej Konferencji Szekspirowskiej, Gdańsk, 6-8 sierpnia, 2004. (red.) Ewa Nawrocka i Ola Kubińska. (2004),
181-190.
-
Artykuł: Ola Kubińska „»We have an image of an end«: Images of the end in dramatic works by Shakespeare in the light of their Polish translations” [»Mamy jakiś obraz końca«: wyobrażenia końca w dramatach Szekspira w świetle polskich przekładów] W: Playing Games with Shakespeare: Contemporary reception of Shakespeare in the Baltic region. Proceedings of the II International Shakespeare Conference, Gdańsk, August 6-8,2004. (red.) Ewa Nawrocka i Ola Kubińska. (2004),
83-100.
-
Artykuł: Oleg Łatyszonek „From White Russia to Belarus” [Od Rusi Białej do Białorusi] W: Annus Albaruthenicus 2004. (red.) Sokrat Janowicz. (2004),
13-47.
-
Artykuł: Bazyli Białokozowicz „Jan Baudouin de Courtenay and his attitude towards Belarus and Belarusians” [Jan Baudouin de Courtenay a Białoruś i Białorusini] W: Annus Albaruthenicus 2004. (red.) Sokrat Janowicz. (2004),
169-180.
-
Monografia: Mark A. Reinecke i David A. Clark (red.) Psychoterapia poznawcza w teorii i praktyce [Cognitive Therapy across the Lifespan. Evidence and Practice.] Współautorki przekładu: Olga Kubińska i Justyna Giczela. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne. (2005),
str. 605. ISBN 83-60083-77-0.
-
Artykuł: Ronald W. Langacker „Gramatyka Konstrukcyjna, konstrukcje gramatyczne i gramatykalizacja z punktu widzenia Gramatyki Kognitywnej.” [A Cognitive Grammar perspective on Construction Grammar, constructions, and grammaticalization] W: Językoznawstwo kognitywne III: Kognitywizm w świetle innych teorii. (red.) Olga Sokołowska i Danuta Stanulewicz. (2006),
15-56.
-
Artykuł: Włodzimierz Pawluczuk „Belarusians: political, local and others.” [Białorusini: polityczni, miejscowi i inni] W: Annus Albaruthenicus 2006. (red.) Sokrat Janowicz. (2006),
31-50.
-
Artykuł: Jan Czykwin „The dice has been cast. Belarusian literature in Poland since mid twentieth century.” [Kości zostały rzucone. Białoruska literatura w Polsce w drugiej połowie XX wieku] W: Annus Albaruthenicus 2006. (red.) Sokrat Janowicz. (2006),
67-75.
-
Monografia: George Steiner Dziesięć (możliwych) przyczyn smutku myśli [Ten (possible) reasons for the sadness of thought] Współautorka przekładu: Olga Kubińska. Gdańsk: słowo/obraz terytoria. (2007),
str. 79. ISBN 978-83-7453-841-1.
-
Artykuł: Seamus Heaney „O przekładzie Beowulfa” [Translator’s introduction, Beowulf. A verse translation] Współautorka przekładu: Olga Kubińska. W: Przekładając nieprzekładalne III. (red.) Wojciech Kubiński i Olga Kubińska. (2007),
275-293.
-
Artykuł: George Steiner „Przekład jako conditio humana.” [Translation as conditio humana] Współautorka przekładu: Olga Kubińska. W: Przekładając nieprzekładalne III. (red.) Wojciech Kubiński i Ola Kubińska. (2007),
19-39.
-
Wiersze: Desmond Graham „Gdańskie wnętrze o czwartej nad ranem”, „Próbują pogrzebać pamięć”, „Wiosna 2007, Port Lotniczy im. Lecha Wałęsy”, „Po wielkiej ciemności (I włączyli światło)”. Współautorka wyboru i przekładu wierszy: Olga Kubińska. Dwumiesięcznik Literacki Topos nr 3. (2008),
125-129.
-
Monografia: Zygmunt Bauman Zindywidualizowane społeczeństwo [The individualized society.] Współautorka przekładu: Olga Kubińska. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne. (2008),
str. 304. ISBN 978-83-7489-186-8.
Udział (z referatem) w licznych konferencjach krajowych (w sumie około 30 prezentacji) i zagranicznych (Barcelona, Sztokholm, Reims, Sewilla, Kowno, Kordoba, Warwick, Saragossa).
Promotor 2 rozpraw doktorskich, 53 prac magisterskich, około 40 prac licencjackich.
Nagrody i wyróżnienia
- 1988: Nagroda Ministra III stopnia za monografię pt. Reflexivization in English and Polish. An Arc Pair Grammar Analysis. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. (1987),
str. 127. ISBN 3-484-30178-3, ISSN 0344-6727.
- 2000: Nagroda Ministra II stopnia za monografię pt. Word order in English and Polish. On the statement of linearization patterns in Cognitive Grammar. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (1999),
str. 204. ISBN 83-7017-844-8.
Wykształcenie
Ostatnio modyfikowane:
11.06.2009
|