- tłumacz konferencyjny języka angielskiego i niemieckiego
- starszy lektor języka angielskiego w Top English School (2001-obecnie)
Wykształcenie
- 1998-2003 studia na kierunku Filologia Angielska, Uniwersytet Gdański, specjalność językoznawstwo, praca magisterska „Body Language and Speech – Mutual Interdependencies on the Basis of a Comparative Analysis with Respect to Polish and English” (promotor prof. dr hab. Roman Kalisz)
- 2003-2004 Podyplomowe Studia dla Tłumaczy Konferencyjnych w Katedrze UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową przy Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie, zakończone zdobyciem z wyróżnieniem uprawnień tłumacza konferencyjnego z kombinacją języków polski, angielski, niemiecki.
Kursy i szkolenia
- Sierpień 2004 warsztaty tłumaczeniowe z udziałem tłumaczy z instytucji unijnych w ramach stypendium Parlamentu Europejskiego dla wyróżnionych absolwentów Podyplomowych Studiów dla Tłumaczy Konferencyjnych, UJ, Kraków, obejmujące tłumaczenie symultaniczne, tłumaczenie konsekutywne, tłumaczenie retour na potrzeby tłumaczenia relay, a także poszerzanie słownictwa specjalistycznego.
Praca dydaktyczna: prowadzone kursy
Zainteresowania naukowe
-
Tłumaczenia ustne — tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne w kontekście przygotowania do poszczególnych zleceń pod względem terminologicznym i psychologicznym w zależności od ich charakteru, analiza zachowania i odczuć tłumacza w sytuacjach o różnych poziomach stresu, współpraca tłumaczy w kabinie
-
Językoznawstwo, zwłaszcza w zakresie odzwierciedlania języka ciała przez mowę w postaci zwrotów idiomatycznych, ujęcie porównawcze zagadnienia na przykładach z języka polskiego, angielskiego i niemieckiego.
Ostatnio modyfikowane:
11.06.2009